![]() ![]() Zhang’s excellent interpreting and aesthetics became hot news during a bilateral meeting between China and the US in Alaska in 2021. Some high-profile interpreters have achieved fame for their excellent interpreting and desirable English accents amid the popularity of English language learning among Chinese people.Ī good example is Zhang Jing, known as “ China’s most beautiful interpreter”. The interpreting profession is also highly regarded in China. In bookstores, it is not uncommon to find books written by interpreters as well as autobiographies of famous interpreters where they spill their secrets on how to master a foreign language. APīeing an interpreter in Korea usually means that the person has mastered the language “to perfection” through dedication and hard work, hence the high levels of praise. Interpreter Sharon Choi (left) and Parasite director Bong Joon-ho speak at the 35th Film Independent Spirit Awards. Choi’s flawless and eloquent interpreting attracted high praise, with fans across Korea and beyond giving her the title “ perfect translator in the world”. She is a regular guest on various television programs and even models in advertising.Īnother example is Sharon Choi, known as the interpreter for Bong Joon-Ho, the director of the Oscar-winning movie, Parasite. One example is Ahn Hyun-Mo, an interpreter who has risen to stardom after interpreting for a series of high-profile events, including the 2018 US-North Korea Summit, the Grammy Awards, and the Oscars. They appear frequently in local media as role models for their mastery of English, an extremely popular language in Korea. ![]() In South Korea, some interpreters, particularly English-Korean interpreters, enjoy celebrity status. Considering their low public profile here, it may surprise some to learn that in some other parts of the world, interpreting is perceived as glamorous and very high profile. It is perhaps not an exaggeration to say that translators and interpreters are invisible in Australia. Squid Game and the 'untranslatable': the debate around subtitles explained Both groups possess expert knowledge of a foreign language as well as clear communication skills. The biggest difference between interpretation and translation is that interpreters translate spoken language orally, while translators translate the written word. ![]() In fact, many people do not even know the difference between translation and interpreting. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |